2 Korintus 3:5-6
Konteks3:5 Not that we are adequate 1 in ourselves to consider anything as if it were coming from ourselves, but our adequacy 2 is from God, 3:6 who made us adequate 3 to be servants of a new covenant 4 not based on the letter but on the Spirit, for the letter kills, but the Spirit gives life.
2 Korintus 12:7-9
Konteks12:7 even because of the extraordinary character of the revelations. Therefore, 5 so that I would not become arrogant, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan to trouble 6 me – so that I would not become arrogant. 7 12:8 I asked the Lord three times about this, that it would depart from me. 12:9 But 8 he said to me, “My grace is enough 9 for you, for my 10 power is made perfect 11 in weakness.” So then, I will boast most gladly 12 about my weaknesses, so that the power of Christ may reside in 13 me.
2 Korintus 13:4
Konteks13:4 For indeed he was crucified by reason of weakness, but he lives because of God’s power. For we also are weak in him, but we will live together with him, because of God’s power toward you.
[3:6] 4 sn This new covenant is promised in Jer 31:31-34; 32:40.
[12:7] 5 tc Most
[12:7] 7 tn The phrase “so that I might not become arrogant” is repeated here because it occurs in the Greek text two times in the verse. Although redundant, it is repeated because of the emphatic nature of its affirmation.
[12:9] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “but” because of the contrast implicit in the context.
[12:9] 9 tn Or “is sufficient.”
[12:9] 10 tc The majority of later
[12:9] tn The pronoun “my” was supplied in the translation to clarify the sense of Paul’s expression.
[12:9] 11 tn Or “my power comes to full strength.”
[12:9] 12 tn “Most gladly,” a comparative form used with superlative meaning and translated as such.